12月15日至20日,由上海大学文学院中国手语及聋人研究中心、上海市语言文字推广基地主办的中华经典诗词手语版工作坊在上海大学举行。来自北京联合大学、河南财经政法大学、重庆师范大学、上海外国语大学、上海大学、徐汇区业余大学、海南特殊教育学校、上海市第一聋哑学校、上海市启音学校、中国聋人协会手语委、上海市聋协、复旦大学出版社等单位的40多位聋、听学者参加了工作坊。
开幕式上上海大学文学院中国手语及聋人研究中心主任倪兰对参会代表表达了热烈的欢迎,并介绍了教育部“中华经典诗词手语版项目”概况,希望通过工作坊的研讨推动中华经典读本手语版的编写,更好地帮助听障人群学习中华经典诗词。本次工作坊由专家诗词解读、诗词翻译技巧讲座、诗词翻译研讨、手语诗词录制四个板块组成。
上海大学文学院谭旭东教授从长期的语文教学实践出发,向大家介绍了基础教育阶段语文课本里的诗词选择以及诗词教学,为手语版诗词编写提供了借鉴。上海大学文学中华诗词创作研究院院长曹辛华教授声情并茂地向大家讲解了25首诗歌的创作背景、诗句意义及诗歌内涵,使大家充分理解了中华经典诗词蕴含的深层意味,也感受了古典诗词的魅力。上海大学外国语学院冯奇教授、赵彦春教授向大家详细介绍了中国古典诗词的英文翻译原则、技巧、方法,尽管手语翻译不同于汉英的翻译,但参会者都表示从中受到启发,获益匪浅。通过诗词解读和诗词翻译的专业指导,参会者积极地参与讨论手语诗词的表达方式,并进行现场演示、修改和录制。
12月20日,工作坊圆满结束。此次工作坊研讨热烈,效果显著,完成了预定目标,为中华经典诗词手语版的录制提供了宝贵的意见和建议,为项目的顺利完成奠定了坚实基础。(供稿:孙玲)